Well, one of the leaders of the children’s ministry asked me to come up with some names from Greek/Hebrew. They are trying to rename the children’s ministry, as it has been named after whatever educational material is being used, which changes a little too frequently. They thought Greek or Hebrew would be fun and interesting. We’ll see. I’ve only considered Greek so far. I’m afraid I don’t have a Hebrew Bible to search through the way I did the Greek.
Overall, finding Greek that sits nicely as an English name is a little rough. To be sure, it’s Greek. Not English. It’s just not the same… Here are some of the names/starting phrases I cam up with reviewing the New Testament:
Mellonta (μέλλοντα) things coming
Enestota (ἐνεστῶτα) things now
Sthenosei (σθενώσει) he will strengthen
Sterizei (στηρίζει) he will confirm
Epoptai (ἐπόπται) eyewitnesses
Phainontoi (φαίνοντοι) shining ones
Charesomai (χαρήσομαι) I will rejoice
Chara (χαρά) joy
Chairete (χαίρετε) rejoice!
Charisthenta (χαρισθέντα) things freely given
Eucharisto (εὐχαριστῶ) I give thanks
Eucharistia (εὐχαριστία) thanksgiving
Tesserakonta (τεσσεράκοντα) 40
Themelion (θεμέλιον) foundation
Teleiotheis (τελειωθείς) being perfected
Stekete (στήκετε) stand!
Apaugasma (ἀπαύγασμα) radiance
Tomoteros (τομώτερος) sharper
Zōn (ζῶν) living one
Xenoi (ξένοι) strangers/foreigners
Patrida (πατρίδα) fatherland
Oligoi Eklektoi (ὀλίγοι ἐκλεκτοί) few are chosen
Kleronomos (κληρονόμος) heir
Tastoicheia (τὰστοιχεῖα) rudiments/building blocks
Mimetai (μιμηταί) imitators
Epangelias (ἐπαγγελίας) a promise
Esmen Poiema (ἐσμεν ποίημα) we are [his] workmanship (Ephesians 2)
Krestotes Theou (χρηστότης θεοῦ) kindness of God
Tekna Theou (τέκνα θεοῦ) children of God
Ta Tekna Sou (τὰ τέκνα σου) your children
Teknia (τεκνία) little children
Aurion Semeron (αὔριον σήμερον) tomorrow today. Maybe just “Aurion”?
Thesaurizete (θησαυρίζετε) lay up treasure!
Auxesomen (αὐξήσομεν) …that we may grow (Eph 4:15)
Mathetas Autou (μαθητὰς αὐτοῦ) his disciples
Kataskomen (κατάσκωμεν) we hold fast
Theodidaktoi (θεοδίδακτοί) taught by God
Hypseloteros (ὑψηλότερος) higher
Probata (πρόβατα) sheep
Emprosthen Tou Patros (ἔμπροσθεν [τοῦ πατρός]) before [the father] May be just use “Emprosthen” and leave the rest to the imagination?
En Kairo Therismou (ἐν καιρῷ θερισμοῦ) in time of harvest. Maybe just, ”Therismou”, or ”En Kairo”?
Thaumaste (θαυμαστή) marvelous
Ta Tou Theou (τὰ τοῦ θεοῦ) the things of God
Hetoimoi (ἕτοιμοι) ready
Ampelona (ἀμπελῶνα) vineyard
Me Epistrepsato (μὴ ἐπιστρεψάτω) Let him not turn back…
So what do you think? Not sure how any of those will go over. I think my favorite for general roll-off-your-tongue is “Kataskomen,” which is very confirmational of what it is we are trying to do. Either that or “Aurion”, which nicely pushes us to think of the future, plus has a very futuristic sound? Maybe. I like Tastoicheia as well, “building blocks”/”rudiments” and all.